La Fundación del Español Urgente recuerda que las Academias de la Lengua han propuesto cáterin como españolización de catering.En los medios de comunicación en español aparece con frecuencia la palabra inglesa catering sin marca alguna que la identifique como voz extranjera: «Iberia renueva el catering de la clase turista en sus vuelos más largos»; «Se suma a la huelga el departamento de catering».Para sustituir esta forma inglesa, el Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española, propone emplear la adaptación cáterin (plural invariable: los cáterin), y la define como ‘servicio de suministro de comidas y bebidas a aviones, trenes, colegios, etc.’.La Fundéu BBVA recomienda atender la propuesta académica y sustituir la palabra inglesa catering por la forma cáterin; pero si se desea utilizar la voz extranjera debe marcarse como tal, con cursiva o, si no puede emplearse la cursiva, entrecomillándola.
LAS MANOS CIEGAS----------------------------------Ignorando mi vida, golpeado por la luz de las estrellas, como un ciego que extiende, al caminar, las manos en la sombra, todo yo, Cristo mío, todo mi corazón, sin mengua, entero, virginal y encendido, se reclina en la futura vida, como el árbol en la savia se…
Rafael González Echegaray La primera operación en que intervinieron unidades de guerra inglesas y españolas coincide con la primer ocupación de la ciudad por los franceses tras la derrota del Escudo en el mes de junio de 1808. El Capitán de Navío don Blas de Salcedo, a bordo de…
Rafael González Echegaray La primera operación en que intervinieron unidades de guerra inglesas y españolas coincide con la primer ocupación de la ciudad por los franceses tras la derrota del Escudo en el mes de junio de 1808. El Capitán de Navío don Blas de Salcedo, a bordo de la…